09352949765

عبارات رایج در نامه های رسمی انگلیسی

چگونه یک نامه ی رسمی به زبان انگلیسی  بنویسیم؟ (۱)

عبارات رایج در نامه های رسمی انگلیسی

.


جهت ثبت نام در کارگاه روی عکس کلیک کنید

جهت ثبت نام در کارگاه روی عکس کلیک کنید

پبامک، ایمیل ، چت، شبکه های اجتماعی و … همه و همه راه های مختلفی هستند که از طریق انها در طول شبانه روز برای دوستان و نزدیکان خود در ارتباط هستیم. در این مواقع تنها کافیست آنچه را که میخواهید به زبان ساده برای دوستان خود ارسال کنید و منتظر پاسخ بمانید. بار ها و بارها برای دوستان خود نامه مینویسید و جواب دریافت میکنید ، بدون اینکه به قالب نامه نوشته شده دقت کنید. در این بخش به عبارات رایج در نامه های رسمی انگلیسی اشاره میکنیم.

عبارات رایج در نامه های رسمی انگلیسی

عبارات رایج در نامه های رسمی انگلیسی

اما حتی متبحرترین افراد در زبان انگلیسی نیز گاهی از نوشتن نامه های اداری و رسمی خودداری میکنند. دانستن گرامر و زبان و کلمات کاربردی در زبان انگلیسی برای نگارش اینگونه نامه ها کافی نیست.  آنچه در نگارش نامه های اداری بیش از هرچیز دیگری خودنمایی می کند رعایت قالب استاندارد آن است، بگونه ای که بتوان در حداقل کلمات و جملات ، حداکثر مفهوم را رساند.

از این رو ، همواره عبارات و کلماتی خاص در نامه های اداری و رسمی استفاده میشود. در این بخش سعی شده است رایج ترین عبارات مورد استفاده در نامه های تجاری و اداری در قالبی آسان و طبقه بندی شده جمع آوری شود.

در بخش های بعد سعی خواهم کرد تا به نکاتی کلیدی در مورد انواع قالب های نامه های رسمی در انگلیسی اشاره کنم.

جهت آشنایی بیشتر با نحوه نگارش نامه های اداری  به بخش  راهنمای نگارش نامه ی درخواست کار انگلیسی مراجعه فرمایید.

لطفا سوالات و پیشنهادات خودرا از بخش پرسش و پاسخ (در انتهای همین مطلب) مطرح کنید!

.

 در صورت تمایل به نگارش و یا ترجمه نامه های تجاری و اداری خود با شماره تلفن ۰۹۳۵۲۹۴۹۷۶۵ تماس حاصل نمایید.

.

.

 
WRITING  BUSINESS  LETTERS

Useful phrases

  • Dear Mr Brown
  • Dear Ms White
  • Dear Sir
  • Dear Sirs
  • Dear Madam
  • Dear Sir or Madam
  • Gentlemen

Salutation

سلام و تعارفات اول نامه

  • We are writing to inform you that … to confirm …
    to request …
    to enquire about …
  • I am contacting you for the following reason.
  • I recently read/heard about  . . . and would like to know . . .
  • Having seen your advertisement in … , I would like to …
  • I would be interested in (obtaining/receiving) …
  • I received your address from …      and would like to   …
  • I am writing to tell you about …

Starting

آغاز نامه

  • Thank you for your letter of March 15 …
  • Thank you for contacting us.
  • In reply to your request …
  • Thank you for your letter regarding …
  • With reference to our telephone conversation yesterday …
  • Further to our meeting last week …
  • It was a pleasure meeting you in London last month.
  • I enjoyed having lunch with you last week in Tokyo.
  • I would just like to confirm the main points we discussed on Tuesday . . .

Referring to previous contact

اشاره کردن به تماس های قبلی

  • We would appreciate it if you would …
  • I would be grateful if you could…
  • Could you please send me . . .
  • Could you possibly tell us/let us have…
  • In addition, I would like to receive …
  • It would be helpful if you could send us …
  • I am interested in (obtaining/receiving…)
  • I would appreciate your immediate attention to this matter.
  • Please let me know what action you propose to take.

Making Request

درخواست کردن

  • We would be happy to …
  • Would you like us to …
  • We are quite willing to …
  • Our company would be pleased to …

Offering

پیشنهاد دادن

  • We are pleased to announce that …
  • I am delighted to inform you that …
  • You will be pleased to learn that …

Giving Good News

دادن خبر خوش – جواب مثبت به پیشنهادات

  • We regret to inform you that …
  • I’m afraid it would not be possible to …
  • Unfortunately we cannot/we are unable to …
  • After careful consideration we have decided (not) to …

Giving Bad News

دادن خبر بد – عدم قبول پیشنهاد

  • I am writing to express my dissatisfaction with …
  • I am writing to complain about …
  • Please note that the goods we ordered on (date) have not yet arrived.
  • We regret to inform you that our order n°— is now considerably overdue.
  • I would like to query the transport charges which seem unusually high.

Complaining

شکایت و اعتراض کردن

  • We are sorry for the delay in replying …
  • I regret any inconvenience caused
  • I would like to apologize for (the delay/the inconvenience) …
  • Once again, I apologise for any inconvenience.

Apologizing

عذر خواهی کردن

  • Thank you for your quotation of …
  • We are pleased to place an order with your company for …
  • We would like to cancel our order n°…
  • Please confirm receipt of our order.
  • I am pleased to acknowledge receipt of your order n°…
  • Your order will be processed as quickly as possible.
  • It will take about (three) weeks to process your order.
  • We can guarantee delivery before …
  • Unfortunately these articles are no longer available/are out of stock.

Orders

سفارشات

  • Please send us your price list.
  • You will find enclosed our most recent catalogue and price list.
  • Please note that our prices are subject to change without notice.
  • We have pleasure in enclosing a detailed quotation.
  • We can make you a firm offer of …
  • Our terms of payment are as follows :

Prices

قیمت ها

  • Our records show that we have not yet received payment of …
  • According to our records …
  • Please send payment as soon as possible.
  • You will receive a credit note for the sum of …

Referring to Payment

اشاره به پرداخت سفارشات

  • I am enclosing …
  • Please find enclosed …
  • You will find enclosed …

Enclosing Documents

ضمیمه کردن اسناد

  • If we can be of any further assistance, please let us know
  • If I can help in any way, please do not hesitate to contact me
  • If you require more information …
  • For further details …
  • Thank you for taking this into consideration
  • Thank you for your help.
  • We hope you are happy with this arrangement.
  • We hope you can settle this matter to our satisfaction.

Closing Remarks

نکات پایانی

  • We look forward to a successful working relationship in the future
  • We would be (very) pleased to do business with your company.
  • I would be happy to have an opportunity to work with your firm.

Referring to Future Business

ابراز امیدواری از روابط تجاری در آینده

  • I look forward to seeing you next week
  • Looking forward to hearing from you
  • ”           ”      to receiving your comments
  • I look forward to meeting you on the 15th
  • I would appreciate a reply at your earliest convenience.
  • An early reply would be appreciated.

Referring to Future Contacts

ابراز امیدواری از ارتباطات بیشتر در آینده

  • Sincerely,          }
  • Yours sincerely, } (for all customers/clients)
  • Sincerely yours, }
  • Regards,             (for those you already know and/or with whom you already have a working relationship.)

Ending Business Letters

تمام کردن نامه های تجاری

___________________________________________________

پاسخ به سوالات:

دوستان زیادی سوال پرسیدن که چگونه در نامه اداری مطرح کنیم که فایل یا مدرکی را به نامه یا ایمیل ضمیمه یا Attached کرده ایم؟

در نامه های کتبی از عبارت زیر استفاده میکنیم:

Please Kindly find the (documents) enclosed.

در نامه های الکترونیک و ایمیل ها نیز از ساختار زیر استفاده میکنیم:

Please Kindly find the (documents) attached.

(به جای کلمه داخل پرانتز از کلمات مورد نظر خود استفاده نمایید.)

 

 

تا کنون ۹۸ نظر ثبت شده است. شما نیز نظرات و گفتگوهای این مطلب را بخوانید

مشترك خبرنامه ما شويد و ما مطالب مفيد را براي شما ارسال خواهيم كرد :

دیدگاهها و نظرات کاربران عزیز

  1. محمد جواد مردان نوشته است:

    با سلام
    میتوانید از عبارات زیر استفاده نمایید:
    I am enclosing …
    Please find enclosed …
    You will find enclosed …

    مثال: تصاویر به پیوست ارسال می گردد.
    Please find the photos enclosed.

    [پاسخ]

  2. زهرا نوشته است:

    سپاس از مطالب مفید.ساختار نامه ها خیلی به دردم خورد…

    [پاسخ]

  3. محمد جواد نوشته است:

    فوق العاده بود.

    [پاسخ]

  4. رهگذر نوشته است:

    با سلام خدمت هم شهری و هم دانشگاهی و یجورایی هم رشته ای عزیز.
    با تشکر از مطالب ارزشمنتون.بخوبی مورد استفاده قرار گرفتند.
    در یک کلام عالی
    امیدوارم همیشه موفق و پیروز در پناه حق باشید.
    با احترام

    [پاسخ]

  5. مجید نوشته است:

    Dear Mr. Mardan

    The sentences are helpful big time

    Thanks a lot

    [پاسخ]

  6. محمد نوشته است:

    واقعا عالیییییییییییییی بود

    [پاسخ]

  7. delsa نوشته است:

    Great;-) thanks

    [پاسخ]

  8. فروغ نوشته است:

    دستت درد نکنه تو دودقیقه کارم و راه انداختی

    [پاسخ]

  9. siamak نوشته است:

    عالی بود .دستتون درد نکنه.

    [پاسخ]

  10. مهدی نوشته است:

    یه دنیا ممنون

    [پاسخ]

  11. رويا نوشته است:

    ممنون
    خيلي خيلي مفيد بود

    [پاسخ]

  12. اقتداری نوشته است:

    بی نظیر بود ممنون از وقتی ک گذاشتین برای جمع اوری مطالب

    [پاسخ]

  13. علایی نوشته است:

    عالی بود.

    [پاسخ]

  14. میرسعیدی نوشته است:

    ممنون از مطالب موثر و کارآمدی که گذاشتید .
    موفق باشید

    [پاسخ]

  15. behnam نوشته است:

    عالی بود مرسی.

    [پاسخ]

  16. مهدی آقایی نوشته است:

    مختصر و بسیار مفید

    [پاسخ]

  17. عبدالسلام ویسی نوشته است:

    ممنون و مچکر بسیار مفید بود اما در صورتی که مخاطب ما یک نهاد و سازمان باشد نامه را چگونه شروع کنیم؟

    [پاسخ]

    محمد جواد مردان پاسخ در تاريخ تیر ۲۹ام, ۱۳۹۴ ۳:۲۶ ب.ظ:

    سلام دوست عزیز،
    در این شرایط از عنوان شرکت استفاده میکنیم.
    برای مثال:
    Dear Sony Company

    [پاسخ]

  18. الهی نوشته است:

    عالی بود ممنون امیدوارم موفق باشین

    [پاسخ]

  19. parisa نوشته است:

    ممنون عالی بود

    [پاسخ]

  20. ندا قویدل نوشته است:

    Hello thanks a lot for your information.

    [پاسخ]

  21. علی نوشته است:

    با نشکر از زحمات گرانقدر شما. عالی بود مرسی

    [پاسخ]

  22. منطقی نوشته است:

    ممنون از زحماتتون

    [پاسخ]

  23. n نوشته است:

    خیلی ممنون عالی بود

    [پاسخ]

  24. شفیعی نوشته است:

    Thanks a lot dear

    [پاسخ]

  25. فرشته نوشته است:

    ممنون.
    لیست مکاتباتی عالی و پرباری بود.
    ممکنه یک لیست برای مکالمات رو در رو تجاری هم بگذارید، اگر بخواهیم تخفیف بگیریم و یا به عبارتی کمی حرفه ای چونه بزنیم باید چه بگیم؟

    [پاسخ]

  26. نسترن نوشته است:

    سلام. عالی بود اگه بخواهیم فایلی رو attache کنیم چه جوری باید به انگلیسی بگیم.

    [پاسخ]

    محمد جواد مردان پاسخ در تاريخ بهمن ۱۵ام, ۱۳۹۴ ۹:۰۵ ب.ظ:

    دوستان زیادی سوال پرسیدن که چگونه در نامه اداری مطرح کنیم که فایل یا مدرکی را به نامه یا ایمیل ضمیمه یا Attached کرده ایم؟

    در نامه های کتبی از عبارت زیر استفاده میکنیم:

    Please Kindly find the (documents) enclosed.

    در نامه های الکترونیک و ایمیل ها نیز از ساختار زیر استفاده میکنیم:

    Please Kindly find the (documents) attached.

    (به جای کلمه داخل پرانتز از کلمات مورد نظر خود استفاده نمایید.)

    [پاسخ]

  27. sahebdad نوشته است:

    سلام میخوام بگم که فایل پیوست را اصلاح کنید طبق علامت گذاری شده ها

    [پاسخ]

    یاسمن پاسخ در تاريخ شهریور ۱۷ام, ۱۳۹۵ ۴:۳۹ ب.ظ:

    Please modify the attached file as the marked points

    [پاسخ]

  28. تارا نوشته است:

    خيلييييييي زياد خوب بود و بدردم خورد. اجرتون با خدا

    [پاسخ]

  29. علي نوشته است:

    سلام
    خيلي عاليه مخصوصا اغاز پايان و بيان فايل پيوست شده به نامه.
    موفق باشيد
    مرسي

    [پاسخ]

  30. شهرام رستم پور نوشته است:

    با سلام
    در آخر یک نامه به این جمله برخوردم:
    my fondest thoughts for you
    ممکنه بفرمایید به چه معناست؟
    با سپاس
    رستم پور

    [پاسخ]

    محمد جواد مردان پاسخ در تاريخ خرداد ۲۴ام, ۱۳۹۵ ۹:۵۳ ب.ظ:

    سلام
    معادل فارسی “با آرزوی بهترین ها”

    [پاسخ]

  31. تینا بختیارفر نوشته است:

    ممنون برای راهنمایی های مفیدتون
    استفاده کردم از مطالبتون 🙂

    [پاسخ]

  32. تینا بختیارفر نوشته است:

    I am pleased to acknowledge receipt of your order
    یعنی چه؟

    [پاسخ]

    محمد جواد مردان پاسخ در تاريخ شهریور ۷ام, ۱۳۹۵ ۱۰:۲۹ ب.ظ:

    احتراما بدینوسیله فاکتور سفارش شما به حضور تقدیم میگردد.

    [پاسخ]

  33. سید فردین زارع نوشته است:

    با سلام وتشکر از مطلب مفید و سودمند شما
    معادل انگلیسی عبارت “عطف به” چیست؟

    [پاسخ]

    محمد جواد مردان پاسخ در تاريخ شهریور ۱۳ام, ۱۳۹۵ ۵:۰۶ ب.ظ:

    سلام دوست عزیز
    از ساختار زیر استفاده میکنیم. مثلا: “عطف به نامه ارسال شده در هفته گذشته…”
    Referring to the letter in previous week…

    [پاسخ]

  34. یاسمن نوشته است:

    واقعا پست عالی ای بود و بسیار مفید واقع شد ممنون از زحماتتون

    [پاسخ]

  35. مهران نوشته است:

    با سلام و سپاس فراوان برای مطالب مفیدی که ب روی سایت قرار داده اید.
    من یک ایمیل برای یک شرکت استرالیایی فرستادم، اما هنوز جوابی دریافت نکردم. ساختار یک نامه برای پیگیری نامه ارسالی من به چه شکلی است؟ از چه عباراتی باید استفاده کنم؟
    با تشکر

    [پاسخ]

  36. کامران نوشته است:

    با سلام
    نامه ای خطاب به رییس بانک میخوام بنویسم کدوم یک از اینا خوبه؟
    president , chairman , director , manager

    [پاسخ]

  37. نام شما... نوشته است:

    سلام وقت بخیر
    در نامه عبارت “با سلام و احترام” به انگلیسی چی میشه؟

    [پاسخ]

    محمد جواد مردان پاسخ در تاريخ آبان ۱۵ام, ۱۳۹۵ ۱:۳۰ ب.ظ:

    سلامو در ابتدای نامه های انگلیسی از چنین عبارتی استفاده نمیکنیم.
    فقط از واژه Dear قبل از نام مخاطب استفاده کنید.

    [پاسخ]

  38. Pari نوشته است:

    ببخشید استادمون گفتن پنج جمله middling بنویسید میشه مثال بزنید من نمیدونم چی هستن

    [پاسخ]

  39. الی نوشته است:

    با سلام وتشکر فراوان از مطالب مفیدتون

    من مبخوام به یه استاد که مقالشو خوندم ایمیل بزنم و ازش بخوام اگه میتونه کد برنامشو برام ارسال کنه.چطوری به صورت مودبانه بنویسم؟

    [پاسخ]

  40. مهدیه نوشته است:

    سلام . میخوام برای مدیرم بنویسم که لطفا در مورد این پروژه یه جلسه بذاریم و صحبت کنیم . این عبارت مناسب هست؟
    Kindly let’s have a discussion about the project .

    [پاسخ]

  41. حبیبی نوشته است:

    با سلام و ضمن تشکر از مطالب ارزنده‌ای که به اشتراک گذاشته اید، اگر در نامه ای که ایمیل کرده ایم اشتباهی وجود داشته باشد و بخواهیم آنرا اصلاح کنیم یا به عبارتی یک اصلاحیه بزنیم، چی باید بنویسیم؟ پیشاپیش از پاسخ شما متشکرم

    [پاسخ]

سوال یا نظری دارید؟ بنویسید و ارسال کنید.